339: 名無しさん 2022/12/26(月) 21:11:31.68
今14章終わった直後だが、13章くらいからシナリオが長すぎてブチギレそうになってるんだけど、これずっとそうなの?
簡単なことをわざわざ長ったらしく言ってるようにしか見えないし、仮に長くてももう少し小分けにするとか出来なかったのだろうか
簡単なことをわざわざ長ったらしく言ってるようにしか見えないし、仮に長くてももう少し小分けにするとか出来なかったのだろうか
345: 名無しさん 2022/12/26(月) 22:19:59.95
>>339
その辺で音を上げたら17章きついぞ。
選択肢の出ないサウンドノベルやってる気分になって発狂するかも。
ボタン連打しても物凄い時間かかる
その辺で音を上げたら17章きついぞ。
選択肢の出ないサウンドノベルやってる気分になって発狂するかも。
ボタン連打しても物凄い時間かかる
346: 名無しさん 2022/12/26(月) 22:31:11.44
このゲームテキストの早送り?がしづらい
間が悪いというかタップがやりにくい
間が悪いというかタップがやりにくい
347: 名無しさん 2022/12/26(月) 22:31:35.74
17章は結構小分けになってるから個人的にはそこまで苦じゃなかったな(後半に進むにつれ長いけど)
14章~15章とか響鳴のアリアとかあの辺は1セクションが長くて読むの辛かった
14章~15章とか響鳴のアリアとかあの辺は1セクションが長くて読むの辛かった
350: 名無しさん 2022/12/26(月) 23:23:21.78
13章は専門用語マシマシなのと当初のシナリオの進め方も相まって辛かったな 逆に他は長いけど普通に読み物として楽しめてる
352: 名無しさん 2022/12/26(月) 23:39:19.80
13章はそう難しくもなかったなあ
14章はハイジにムカついて17章はヒポポタマスにムカついたから読むのだるかった
14章はハイジにムカついて17章はヒポポタマスにムカついたから読むのだるかった
354: 名無しさん 2022/12/27(火) 00:32:15.97
状況や心理やらを文章で逐一描写するから、小説読んでる感じ。
そして翻訳のせいか全体的に読みにくい。
そして翻訳のせいか全体的に読みにくい。
355: 名無しさん 2022/12/27(火) 00:41:15.83
パニグレの翻訳は原神より自然だと思う
357: 名無しさん 2022/12/27(火) 05:43:04.08
外国語翻訳の作品は原語のクセがあるものだけど、中韓語の翻訳ってなんでこう回りくどいんだか
~の準備をしに行く→~の準備する、とか一語にまとめろと思うときが多々ある
~の準備をしに行く→~の準備する、とか一語にまとめろと思うときが多々ある
引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1671462213/l50