358: 名無しさん 2023/01/10(火) 23:38:19.63
ハカマのつづりが「Haicma」だと知って本家の発音確認してみたけど
ハッ/カン/アー(Hai-cm-a)じゃね?
イントネーションも違うし声優にどんな指示出したのやら
セリナのときみたく「袴と紛らわしいから変更しました」とか言い出さないよな?
ハッ/カン/アー(Hai-cm-a)じゃね?
イントネーションも違うし声優にどんな指示出したのやら
セリナのときみたく「袴と紛らわしいから変更しました」とか言い出さないよな?
360: 名無しさん 2023/01/10(火) 23:50:41.52
キャラの呼び名とか言い出すと曲が本家ではQoo(クー)だし
深く考えてもしゃーない気はする
深く考えてもしゃーない気はする
361: 名無しさん 2023/01/10(火) 23:54:34.90
曲はクーじゃないぞ
362: 名無しさん 2023/01/11(水) 00:02:58.03
大陸もグローバルもクーだよ
363: 名無しさん 2023/01/11(水) 00:07:09.84
中国語のQuの発音がクーではない(チューに近いチィー)という話ではなく?
366: 名無しさん 2023/01/11(水) 02:40:37.62
海外動画は外国語だから雰囲気をたの楽しんでるけど、曲様が居酒屋?で酔いつぶれてた動画は面白かった。
370: 名無しさん 2023/01/11(水) 10:06:41.48
371: 名無しさん 2023/01/11(水) 10:29:44.64
同じ文字を使用する文化圏同士はその国の読み方で読むからじゃない?
英語圏は漢字名は中国読みするが日本は日本語読みする
英語圏は漢字名は中国読みするが日本は日本語読みする
372: 名無しさん 2023/01/11(水) 10:34:08.33
ちょっと違った
自分のところで使わない文字はその国の読みを尊重する、だな
パニグレは日本人の漢字名がいないからわからないけど
原神だと英語版の漢字名キャラは璃月のキャラは中国読みで稲妻のキャラは日本語読みになってる
自分のところで使わない文字はその国の読みを尊重する、だな
パニグレは日本人の漢字名がいないからわからないけど
原神だと英語版の漢字名キャラは璃月のキャラは中国読みで稲妻のキャラは日本語読みになってる
374: 名無しさん 2023/01/11(水) 12:03:12.16
ワタナベ = 渡边 = ドゥビェン = Watanabe
ナナミ = 七实 = チーシー = Nanami
カムイ = 神威 = シェンウェイ = Kamui
に関しては日本語読みが英語表記に採用されてるよ
九龍組はいいとしてバンジ = 万事 = Wanshi だけ謎ルール
ナナミ = 七实 = チーシー = Nanami
カムイ = 神威 = シェンウェイ = Kamui
に関しては日本語読みが英語表記に採用されてるよ
九龍組はいいとしてバンジ = 万事 = Wanshi だけ謎ルール
375: 名無しさん 2023/01/11(水) 12:22:21.38
クーちゃんでは威厳が出ないからだろうな
376: 名無しさん 2023/01/11(水) 12:27:06.79
九龍は普通に「クーロン」て読んでたら「きゅうりゅう」だった時の違和感w
377: 名無しさん 2023/01/11(水) 12:48:05.12
「きゅうりゅうホロウ、ここにあり!」の声がたまらなく可愛いのでOK
378: 名無しさん 2023/01/11(水) 13:05:44.25
ホロウちゃんは何もかもカワイイ
引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1672727390/l50