210: 名無しさん 2024/07/11(木) 21:52:20.78
運営移管すると何かゲームの内容に影響出る?
つうかゲームたたむための準備とかそういう話では無いよね?無いと言って
つうかゲームたたむための準備とかそういう話では無いよね?無いと言って
211: 名無しさん 2024/07/11(木) 22:13:22.90
>>210
ゲーム内容に影響がでるかは今はまだ誰もわかんない
たたむ準備じゃなくて鳴潮とパニグレの一本化したいだけじゃないの
ゲーム内容に影響がでるかは今はまだ誰もわかんない
たたむ準備じゃなくて鳴潮とパニグレの一本化したいだけじゃないの
212: 名無しさん 2024/07/11(木) 23:08:45.80
とあるゲームは日本語実装なくなった
もっとも日本版畳んでグロ版に統一したから一緒には出来ないが
もっとも日本版畳んでグロ版に統一したから一緒には出来ないが
213: 名無しさん 2024/07/11(木) 23:49:31.95
流石に鳴潮でも稼いでるKUROなんでゲーム本編がどうかなる事はないと思う
何かあるとしたらアップデート前倒しの可能性かなぁ
何かあるとしたらアップデート前倒しの可能性かなぁ
216: 名無しさん 2024/07/12(金) 03:43:47.50
翻訳関係はそのままがいいなあ
219: 名無しさん 2024/07/12(金) 09:07:20.01
ここにも翻訳ガーが湧いてる
まぁ今の翻訳もワタナベの一人称がブレまくってたりガバガバなところあるけどね…
まぁ今の翻訳もワタナベの一人称がブレまくってたりガバガバなところあるけどね…
221: 名無しさん 2024/07/12(金) 11:27:43.86
別に心配したってもいいでしょうよ
元々日本語テキストならいいけど元が中国語で翻訳通してこっちにくるんだから
翻訳の仕方によっては文章の書き方全然違うんだろうから没入感とか違うっしょ
元々日本語テキストならいいけど元が中国語で翻訳通してこっちにくるんだから
翻訳の仕方によっては文章の書き方全然違うんだろうから没入感とか違うっしょ
223: 名無しさん 2024/07/12(金) 15:00:33.96
ルシア「地の利を得たぞ!」とかclose(電源入)⇔open(電源切)を間違えたりするレベルの翻訳文章
になる可能性もあるしな
になる可能性もあるしな
224: 名無しさん 2024/07/12(金) 15:50:13.81
翻訳依頼先が同じなら問題無さそうだけどどうだろうね
引用元:https://itest.5ch.net/egg/test/read.cgi/applism/1718272198/l50